400-009-9394客服在线:(9am - 11pm)登录注册

这么说英语才地道

发布时间:2017-02-28 23:00:53编辑:365bet体育在线来源:www.356884.com浏览量:

本文章由春喜在线英语于2017.2.28日编辑发布

 

    用英语与老外会话,不仅是语言上的沟通,同时也是两种学问的交流。在交流中,大家经常会发现老外喜欢用一些俏皮的俚语,跟大家在书中学的表达很不一样。尽管大家学了这么多年英语,但总是有摸不着头脑的时候。那么,你知道怎样说英语才地道吗?

微信截图_20170228230639.jpg

The Big Apple--纽约


    如果有人跟你说“The Big Apple”,千万别误会,这是你吃不了的苹果,它其实是纽约市的“昵称”。如果你旅游的目的地是The Big Apple,那大家可要说Congratulations(恭喜)了,那可是个美食之都。

Franks--热狗


    在美国的街头,你经常会碰到一些街头小贩高嚷着“Franks”,这时候你可千万别以为他们在寻找名叫Frank的人,Franks在这里是“热狗”的意思,这些小贩就正在Selling Hot dogs(卖热狗)。

A cup of Joe--咖啡


    A cup of Joe也就是a cup of coffee。这个说法是从纽约一家企业Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。

Do me a solid--问路


    出行时,大家总是在问路。如果你在问路的时候还在用中学学的:Would you please do me a favor,这样开头,未免显得太过老土。你应该说:Hey can you do me a solid,可别小看这个“solid”,只是改了一个词,你就显得非常“老江湖”了!

Jack of all trades--三脚猫


    一般指杂而不精,也就是大家平时所说的“三脚猫”。来看一个长句:Jack of all trades and master of none,意思是“门门精通,样样稀松”。

under the table--秘密


    在桌子下进行的,那一定是秘密啦。没错,under the table就是“秘密”的意思。比如上学时打工,就是那种pay under the table,俗称的“黑工”,不用交税,直接给现金的那种。

本文标签:
XML 地图 | Sitemap 地图